Việt Văn Mới Newvietart
Việt Văn Mới






VÀI DÒNG VỀ MỘT CƠ MAY

MỚI ĐƯỢC HOÀNG THIÊN CHO

HƯỞNG BA NGÀY TRƯỚC









B a hôm trước, một bà bạn thân có ghé thăm và cho biết bà có một việc muốn nhờ mình giúp. Bà ta nói: “Em biết việc này thì chỉ có anh là người chắc chắn giúp được em. Con em ở Cali nó nhờ em tìm mua giúp nó cuốn Tâm Hồn Cao Thượng, bản dịch của Hà Mai Anh, do nhà Sống Mới in lại cuốn được giải in năm 1943, hồi những năm 60 hay 70 thế kỷ trước. Em dư biết những cuốn in lại đang bán đầy ở các nhà sách, nhưng con em nó xin em cố tìm cho bằng được cuốn do nhà Sống Mới in cơ anh ạ. Và việc này em tin chắc là anh giúp được em, vậy anh giúp em nhé”. Là người chưa bao giờ biết, và dám từ chối, mọi nhờ vả lớn nhỏ của các bà bạn, tôi đã vui vẻ nhận lời, và, sau khi bà ra về tôi vội đảo qua mấy tiệm sách ngay trên đường Trần Huy Liệu của tôi nhưng không thấy, nên phải dùng taxi, vì trời quá nóng, làm một tua sang đường Bùi Hữu Nghĩa, đến đường Trần Hưng Đạo, vòng ra đường Trần Nhân Tôn, và cuối cùng vào tận Cư Xá Bắc Hải thì tìm được cuốn sách bà bạn tôi cần. Thế là trên đường về tôi ghé luôn nhà bà để đưa cuốn sách. Cuốn sách tuy giá chỉ có 180 ngàn, nhưng tôi phải chi trên 600 ngàn tiền taxi. Bà ta cảm ơn rối rít và xin hoàn lại tiền, nhưng vì còn rất nhiều máu ga lăng trong người, tôi chỉ nhận tiền cuốn sách, không thèm nhớ gì tới taxi phí. Chính vì tôi nghĩ trong lòng rằng mình tuy đi tìm sách hộ bà bạn, nhưng cũng đi xem sách cho chính mình mà, vả lại bà ta thân chiếc, làm gì có tiền nhiều, nên đã không nói gì tới tiền taxi. Bà ta tỏ vẻ ái ngại và nói: “Anh không cho em trả tiền taxi, em không biết nói sao đây”. Tôi trả lời: “Không sao, không quan trọng gì”, và ngay chính lúc này bà ta chợt reo lên: “À! Anh làm ơn đợi em một tí”, và rồi tôi thấy bà leo lên lầu và trở xuống trong tay cầm một cuốn sách. Đưa cho tôi cuốn sách bà ta nói: “Đây là cuốn sách của chú em để lại, nhưng em đâu có đọc được vì nó bằng tiếng Pháp, vậy em xin tặng anh vì nó thích hợp với anh hơn”.


Nhận cuốn sách, nhìn vào cái tựa “Các Tiểu thuyết gia Pháp trong những năm 1800 tới 1930” (LES ROMANCIERS FRANÇAIS – 1800-1930), tôi mừng húm và nghĩ hành động hơi bị ga lăng của mình đã được Hoàng Thiên đền đáp quá đầy đủ, đơn giản vì ở trong toàn là những tên tuổi tôi yêu thích từ 60 năm nay như Victor Hugo, Lamartine, Chateaubriand, Anatole France, André Gide, Marcel Proust, Pierre Benoit, Balzac, Alexandre Dumas, Guy de Maupassant vv… và nhất là có cả Eugène Sue, tác giả bộ sách tôi yêu từ bé là bộ “Bí mật thành Ba Lê” (Les mystères de Paris).

Đó chính là cơ may đã khiến tôi sở hữu được một cuốn sách mà tôi thực sự yêu thích, và về tới nhà, vừa ăn cơm xong là tôi bỏ ra 4 giờ liền để cưỡi ngựa xem hoa, và thấy rằng cuốn sách thật tuyệt vời, xin chia sẻ và giới thiệu qua loa với quý bạn đọc của tôi.


Cuốn sách khổ 12x18 phân, dày 574 trang được in năm 1948, gồm một Lời nói đầu nói về nguồn gốc tiểu thuyết ở Pháp chiếm 28 trang đầu, còn từ trang 29 cho tới trang cuối là những bài viết về tổng cộng 62 tiểu thuyết gia danh tiếng của Pháp trong thời gian từ năm 1800 tới năm 1930. Về mỗi tác giả, trước tiên là hình chân dung thật đẹp, năm sinh, năm mất, sau đó là vài trích đoạn của vài tác phẩm nổi tiếng, và một số lời bình. Thật là tuyệt vời, nhất là những bức chân dung nguyên trang, và, tuy là một người chịu khó đọc và rất yêu thích văn chương Pháp, người viết cũng phải công nhận là mình đã không biết gì về 19 trong số 62 tiểu thuyết gia được nói tới trong sách. Và trong số các tác phẩm của 42 tác giả mà người viết biết, thì cũng có rất nhiều (độ gần một nửa) tác phẩm, mà người viết chưa biết, nên lúc này có cơ hội biết tới thì cũng rất là tuyệt, nhất là người viết nay có tất cả đoạn đời còn lại chỉ để đọc sách… và làm Bản Tin mà thôi!


Trích Hồi Ký 60 năm chơi sách, chương VI



. Cập nhật theo nguyên bản của tác giả chuyển từ SàiGòn ngày 30.4.2017.

VIỆT VĂN MỚI NEWVIETART NHỊP CẦU NỐI KẾT VĂN HỌC NGHỆ THUẬT VIỆT NAM TRONG VÀ NGOÀI NƯỚC TỪ NĂM 2004