Thiên lý oanh đề lục ánh hồng
Thủy thôn san quách tửu kỳ phong
Nam triều tứ bách bát thập tự
Đa thiểu lâu đài yên vũ trung
ĐỖ MỤC
MÙA XUÂN Ở GIANG NAM
Đường vui chim hót hoa cười
Bên sông quán rượu gọi mời khách xa
Nam triều một thưở đế đô
Còn đây thấp thoáng bóng chùa trong sương
(12/2/2007)

HỒI HƯƠNG NGẪU THƯ
I.
Thiếu tiểu ly gia lão đại hồi
Hương âm vô cải tấn mao tồi
Nhi đồng tương kiến bất tương thức
Tiếu vấn khách tùng hà xứ lai
II.
Ly biệt gia hương tuế nguyệt đa
Cận lai nhân sự bán tiêu ma
Duy hữu môn tiền kính hồ thuỷ
Xuân phong bất cải cựu thì ba
HẠ TRI CHƯƠNG
VỀ QUÊ
1.
Xa nhà từ bé, nay về
Tuổi già tóc rụng, giọng quê vẫn còn
Trẻ thơ thấy lạ hỏi dồn
"Khách từ đâu tới ?" , còn bưng miệng cười
2.
Đã bao năm tháng xa quê
Người quen đâu hết nay về nơi nao
Chỉ còn hồ nước lao xao
Trước nhà vẫn thế, rạt rào gió xuân
(18/2/2007)

QUY TUNG SƠN TÁC
Thanh xuyên đái trường bạc
Xa mã khứ nhàn nhàn
Lưu thủy như hữu ý
Mộ cầm tương dữ hoàn
Hoang thành lâm cổ độ
Lạc nhật mãn thu sơn
Điều đệ Tung cao hạ
Qui lai thả bế quan.
VƯƠNG DUY
VỀ TUNG SƠN
Sông dài một dải xanh trong
Ngựa xe rong ruổi thong dong nhẹ nhàng
Nước trôi lưu luyến hữu tình
Chim chiều về tổ từng đàn bên nhau
Thành hoang bến cũ đò xưa
Ráng chiều nhuộm đỏ núi thu não nùng
Tung sơn nơi chốn xa xăm
Ta về quy ẩn an nhàn thảnh thơi
19/2/2007)
QUỲNH CHI phóng dịch
( Tokyo )