Việt Văn Mới Newvietart
Việt Văn Mới
tranh của hoạ sĩ Đào Hải Phong (HàNội)











Chiều Buồn Buồn


Chiều
Buồn buồn, tôi đi ra phố
Phố không vui
Tôi lại về nhà.

Bạn bè tôi
Ai cũng ở xa
Phố đã quen
Mà gần không thân thiết.

Tôi về nhà
Chờ những con chim kéc
Chúng đậu trên dây thép
Kể cho tôi nghe chuyện-của-một-ngày.

Mươi, mười lăm phút
Chúng bay
Dây thép còn rung rinh
trong gió.

Chiều
Buồn buồn làm thơ cho có
Có một bài thơ
Tôi ngó cũng vui…

Những cành hoa
Chiều nở muộn nụ cười
Đó, một ý thơ
Tôi gửi cho người xa lắm.

  Có thể ai
Đưa bàn tay ra nắm
Có thể ai nhắm mắt,
ngủ rồi.


Câu thơ cuối bài
Tôi có chữ thôi
Thôi, thời thế
Thế thời phải thế! (*)

Em không còn
Yêu thơ Trần Vấn Lệ
Thì thôi em nhắm mắt
Anh hôn!    
 
(*) Đặng Trần Thường, theo Nguyễn Phúc Ánh, thắng, bắt được Ngô Thời Nhiệm, người từng theo Nguyễn Huệ, từng bắt mình hồi nào, đưa ra câu đối buộc kẻ thua trận đối lại:  “Ai công hầu?  Ai khanh tướng?  Trong trần ai, ai há biết ai?”.  Đặng Trần Thường rung đùi, sau đó nghe Ngô Thời Nhiệm đọc câu đối lại:  “Thế chiến quốc, thế xuân thu, gặp thời thế, thế thời phải thế!”  

Chiều Mùa Hè Em Đi Làm Về Sớm


  Những cây phong đứng, lặng, thật buồn, chưa mùa Thu lá đã phong sương, vàng chưa đủ để phô bày nét đẹp…Nhưng càng buồn càng thấy dễ thương!

  Em cũng vậy, chiều nay về sớm.  Nóng quá mà, có phải không em?  Nhìn đôi má của em bắt thèm muốn cắn.  Những giọt mồ hôi lấm tấm chẳng là mưa!

  Anh lấy khăn điều vắt vai lau khô, cho em nhé hai má hồng phúng phính, giận anh đi cho phúng phính nhiều hơn!  Giận anh đi chớ đừng luờm con mắt!

  Vai anh này, tới đây úp mặt.  Ngực anh này, giụi cho hết mồ hôi.  Em của anh à, em của anh ơi, anh mô tả hàng phong cho chúng mình giống như con nít!

  Nếu mà chiều nay em về tối mịt, hàng phong kia cũng tối mịt chờ em. Sáng hôm sau nhặt chiếc lá trên thềm, anh sẽ nói anh nhặt em từ tiền kiếp!

  Không biết mai mốt đây trời mưa có kịp cho hàng phong tươi lại không Trời?  Hãy ngước lên nhìn anh đi và hãy hé vành môi, anh sẽ làm như nắng hồi xế trưa hôn hàng phong trước ngõ…

  Hãy nép vào anh để anh nghe em thở. 
Hãy nép vào anh cho gió lộng bầu tim!    


. Cập nhật theo nguyên bản của tác giả chuyển từ HoaKỳ ngày 24.8.2014.