THANH THANH THỦY TRUNG BỒ
- Nguyên Tác
青青水中蒲其一
青青水中蒲,
下有一雙魚。
君今上隴去,
我在與誰居?
- Phiên Âm
Thanh Thanh Thuỷ Trung Bồ kỳ 1
Thanh thanh thuỷ trung bồ,
Hạ hữu nhất song ngư.
Quân kim thượng Lũng khứ,
Ngã tại dữ thuỳ cư ?
- Chú Vài Từ & Tạm Dịch Nghĩa
Cỏ Bồ Xanh Xanh Trong Nước , kỳ I
Cỏ bồ xanh xanh trong nước,
Dưới có một đôi cá .
Nay chàng lên đất Lũng ,
Thiếp ở đây biết cùng ai ?
Chú : đất Lũng là Lũng tây trong CPN
- Dịch Thơ Quốc Âm
Thanh Thanh Thuỷ Trung Bồ I
Ngọn cỏ bồ xanh trong nước biếc
Tung tăng đôi cá rượt vui vầy
Chàng lên đất Lũng từ đây
Thiếp thân cô lẻ sống vầy.. sao đang!
LaiQuangNam
- Nguyên Tác
青青水中蒲其二
青青水中蒲,
長在水中居。
寄語浮萍草,
相隨我不如。
- Phiên Âm
Thanh Thanh Thuỷ Trung Bồ kỳ 2
Thanh thanh thuỷ trung bồ,
Trường tại thuỷ trung cư.
Ký ngữ phù bình thảo,
Tương tuỳ ngã bất như.
- Chú Vài Từ & Tạm Dịch Nghĩa
Cỏ Bồ Xanh Xanh Trong Nước , kỳ II
Cỏ bồ xanh xanh trong nước,
Mãi mãi ở trong nước.
Nhắn lời theo cánh bèo trôi,
Ta chẳng theo được như thế .
- Dịch Thơ Quốc Âm
Ngọn cỏ bồ xanh trong nước biếc,
Dưới nước hoài …nào chút rong chơi!.
Gởi lời theo cánh bèo trôi,
Theo cùng cuối biển chân trời , những mong !
LaiQuangNam
青青水中蒲其三
青青水中蒲,
葉短不出水。
婦人不下堂,
行子在萬里。
- Phiên Âm
Thanh Thanh Thuỷ Trung Bồ kỳ 3
Thanh thanh thuỷ trung bồ,
Diệp đoản bất xuất thuỷ.
Phụ nhân bất hạ đường,
Hành tử tại vạn lý.
- Chú Vài Từ & Tạm Dịch Nghĩa
Cỏ Bồ Xanh Xanh Trong Nước , kỳ III
Cỏ bồ xanh xanh trong nước,
Lá ngắn không ra khỏi nước .
Đàn bà không ra khỏi nhà,
Người giờ xa muôn dặm
- Dịch Thơ Quốc Âm
Ngọn cỏ bồ xanh trong nước biếc
Lá ngắn không vượt mặt bao giờ
Đàn bà quanh quẩn trong nhà
Hành nhân vạn dặm hồn ta theo người .
LaiQuangNam
- Dịch Thơ Quốc Âm
Thanh Thanh Thuỷ Trung Bồ
I
Ngọn cỏ bồ xanh trong nước biếc
Tung tăng đôi cá rượt vui vầy
Chàng lên đất Lũng từ đây
Thiếp thân cô lẻ sống vầy.. sao đang !
II
Ngọn cỏ bồ xanh trong nước biếc,
Dưới nước hoài …nào chút rong chơi!.
Gởi lời theo cánh bèo trôi,
Theo cùng cuối biển chân trời , những mong !
III
Ngọn cỏ bồ xanh trong nước biếc
Lá ngắn không vượt mặt bao giờ
Đàn bà quanh quẩn trong nhà
Hành nhân vạn dặm hồn ta theo người .
LạiQuangNam ,
Trích "Đường thi nửa chặng "
Hẹn cùng ta: Lũng Tây nham ấy,
Sớm đã trông, nào thấy hơi tăm.
Ngập ngừng, lá rụng cành trâm,
Thôn trưa nghe dậy tiếng cầm lao xao
CPN
_________________________________________
© tải đăng ngày 27.05.2009
theo nguyên bản của tác giả gửi từ Sài Gòn.
. Đăng tải lại vui lòng ghi rõ nguồn Newvietart.com